הקודש במקרא - עברית

מתנת החסד של אלוהים
הראשונה אל־הקורינתים 16:17
BLV
17.
χαίρω V-PAI-1S G5463 δὲ CONJ G1161 ἐπὶ PREP G1909 τῇ T-DSF G3588 παρουσίᾳ N-DSF G3952 Στεφανᾶ N-GSM G4734 καὶ CONJ G2532 Φορτουνάτου N-GSM G5415 καὶ CONJ G2532 Ἀχαϊκοῦ, N-GSM G883 ὅτι CONJ G3754 τὸ T-ASN G3588 ὑμέτερον S-2APN G5212 ὑστέρημα N-ASN G5303 οὗτοι D-NPM G3778 ἀνεπλήρωσαν,V-AAI-3P G378


MHB

BHS

ALEP

WLC



KJV
17. I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.

KJVP
17. G1161 I am glad G5463 of G1909 the G3588 coming G3952 of Stephanas G4734 and G2532 Fortunatus G5415 and G2532 Achaicus: G883 for G3754 that which was lacking G5303 on your part G5216 they G3778 have supplied. G378

YLT
17. and I rejoice over the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because the lack of you did these fill up;

ASV
17. And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.

WEB
17. I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.

ESV
17. I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence,

RV
17. And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.

RSV
17. I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence;

NLT
17. I am very glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have come here. They have been providing the help you weren't here to give me.

NET
17. I was glad about the arrival of Stephanus, Fortunatus, and Achaicus because they have supplied the fellowship with you that I lacked.

ERVEN
17. I am happy that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have come. You are not here, but they have filled your place.



Notes

No Verse Added

הראשונה אל־הקורינתים 16:17

  • χαίρω V-PAI-1S G5463 δὲ CONJ G1161 ἐπὶ PREP G1909 τῇ T-DSF G3588 παρουσίᾳ N-DSF G3952 Στεφανᾶ N-GSM G4734 καὶ CONJ G2532 Φορτουνάτου N-GSM G5415 καὶ CONJ G2532 Ἀχαϊκοῦ, N-GSM G883 ὅτι CONJ G3754 τὸ T-ASN G3588 ὑμέτερον S-2APN G5212 ὑστέρημα N-ASN G5303 οὗτοι D-NPM G3778 ἀνεπλήρωσαν,V-AAI-3P G378
  • KJV

    I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
  • KJVP

    G1161 I am glad G5463 of G1909 the G3588 coming G3952 of Stephanas G4734 and G2532 Fortunatus G5415 and G2532 Achaicus: G883 for G3754 that which was lacking G5303 on your part G5216 they G3778 have supplied. G378
  • YLT

    and I rejoice over the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because the lack of you did these fill up;
  • ASV

    And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.
  • WEB

    I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
  • ESV

    I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence,
  • RV

    And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.
  • RSV

    I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence;
  • NLT

    I am very glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have come here. They have been providing the help you weren't here to give me.
  • NET

    I was glad about the arrival of Stephanus, Fortunatus, and Achaicus because they have supplied the fellowship with you that I lacked.
  • ERVEN

    I am happy that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have come. You are not here, but they have filled your place.
×

Alert

×

hebrew Letters Keypad References